长相思古诗翻译,穿越时空的相思情怀
长相思
清·纳兰性德
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
这首诗的翻译如下:
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
这首诗描绘了作者纳兰性德在长途旅行中,思念故乡的情感。诗中的“山一程,水一程”表达了作者长途跋涉的艰辛,“身向榆关那畔行”则说明了作者的目的地是榆关。在夜晚,作者看到“千帐灯”,这可能是在军营中,也可能是旅途中看到的景象。接着,诗中提到“风一更,雪一更”,表达了天气的恶劣,同时也加重了作者对故乡的思念。“聒碎乡心梦不成,故园无此声”则表达了作者在异乡的孤独和对故乡的深深思念。穿越时空的相思情——细品长相思古诗翻译之美
在这个信息爆炸的时代,我们每天都被各式各样的信息包围,但有些东西,却如同陈年老酒,越品越有味道。比如,那些流传千年的古诗,它们用最简洁的文字,勾勒出最深刻的情感。今天,就让我们一起来细品长相思古诗翻译之美,感受那份穿越时空的相思情。

一、长相思,相思长
“长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。”这是北宋词人晏几道笔下的《长相思》。这首词以设问的方式,表现了一位相思女子的深切情感。翻译成现代汉语,就是:“长久的相思啊,长久的相思。若问这相思何时是尽头,除非是在相见之时。”
这里的“长相思”既是词牌名,也是曲名,更是对相思之情的深刻描绘。词人用“长相思”开篇,直接点明了主题,让人一下子就能感受到那份深沉的相思之情。

二、相思之情,难以言表
“长相思,长相思。欲把相思说似谁,浅情人不知。”这是词的下阕。翻译过来,就是:“长久的相思啊,长久的相思。这相思之情说给谁听呢,薄情寡义的人是不能体会的。”
这里的“浅情人”指的是那些无法理解相思之苦的人。词人用“浅情人”来反衬自己的相思之情,表达出一种无奈和遗憾。这种情感,我们现代人也许无法完全理解,但那份深沉的相思之情,却是可以感受到的。

三、相思之美,在于意境
“长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。”这是唐代诗人李白笔下的《长相思》。这首词以长安为背景,描绘了一幅秋夜相思的画面。
翻译成现代汉语,就是:“长相思,在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。”
这里的“络纬秋啼”和“微霜凄凄”,都是对秋夜景象的生动描绘。词人通过这些景物的描写,营造出一种凄凉的氛围,让人感受到那份深深的相思之情。
四、相思之苦,难以言尽
“长相思,别情。汴水流,泗水流。流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。”这是唐代诗人白居易的《长相思·别情》。这首词以汴水和泗水为背景,描绘了一位女子对远方亲人的思念之情。
翻译成现代汉语,就是:“长相思,别情。汴水流,泗水流。流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。”
这里的“汴水流,泗水流”,既是对自然景象的描绘,也是对相思之情的隐喻。词人通过这些自然景象的描绘,表达出女子对亲人的深深思念。
五、相思之深,难以忘怀
“长相思,山一程,水一程。身向榆关那畔行,夜深千帐灯。”这是清代词人纳兰性德的《长相思》。这首词以将士远征为背景,描绘了他们对故乡的深深思念。
翻译成现代汉语,就是:“长相思,山一程,水一程。将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。”
这里的“山一程,水一程”,既是对将士远征的描绘,也是对相思之情的隐喻。词人通过这些景象的描绘,表达出将士们对故乡的深深思念。
总的来说,长相思古诗翻译之美,在于它那穿越时空的相思情。无论是晏几道的《长相思》,还是李白的《长相思》,亦或是纳兰性德的《长相思》,它们都以最简洁的文字,勾勒出最深刻的情感,让人在阅读中,感受到那份深深的相思之情。